查看: 4458|回复: 7

[乡土] 乡土历史之-“双牌”的由来

[复制链接]
发表于 2010-10-27 00:27:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
泷河·泷泊·双牌的由来

  泷河是潇水河流中的一段急流,要想知道泷河的由来,必须首先弄清潇水的来源。潇水,源出蓝山县野狗山南麓,北流到零陵县蘋洲入湘江。在条潇水河中,有段急流叫泷河。据考证,潇水流经江村漫潭至双牌(原名“泷泊”),这一段长达六十里的河流的水流特别急。《湖南古今地名辞典》载:“山区河流习惯分段称呼,蓝山境内25公里段称深水、深水源,码市以上河流称大桥河,码市至水口镇称冯河,水口镇至沱江镇段称东河,沱江镇至道江镇段称沱江,道江镇以下始称潇水,其中青口至双牌段又称泷河。”所以,民国时期,有称泷河的说法。

  泷泊,就是在急流的泷水河流的出口处,船只能停泊的地方,叫“泷shuang泊po”又叫“双排”。据《永州府志》记载:“……潇水河经泷泊滩,地始平,水始缓,谓之出泷,往来船只,在此停泊,帮名‘泷泊’”。

  “泷泊”这个地方,除以“泷泊”命名的“泷泊滩”外,还有一个以“泷泊”命名的渡口。据《零陵县志》津梁五十八面“渡”记载:“县城南七十里有‘泷泊渡’”。明隆庆五年二月出版的《永州府志》五百三十九页记载,明代在这里(指泷泊)还设有古邮政机构--“舖”。(这里的“舖”原意是指旧时传递信件、公文的邮递驿站叫“舖”。自宋至明清因之。不是指现今的商店“舖”)。清康熙《永州府志》卷三下,也有“泷泊舖”的记载。并且在“泷泊”二字的下面注了小字,“读音‘双排’”。《零陵县志》也有“泷泊”俗名“双排”的记载。

  “泷泊”这个古地名名称,后来,双怎么改写成现用的这个“双牌”了呢?民国元年七月,驿裁撤,驿站事务全部由邮局接收。这时,“舖”这个旧邮政机构名称被人们去掉,只用“泷泊”这个原来的古地名词作地名,直呼“泷泊”旧名。后来,又由于“泷泊”二字都是多音字,既难认,又难写。“泷”读shuang双,双读long龙,“泊”,旧读pai排,今读bo薄,双读po坡;再谈难写,“泷”字以前用的繁体“瀧”字。於是人们干脆用现用的“双牌”这两个字来代替“泷泊”俗名“双排”,使用至今。在民国年间,“泷泊”和“双牌”这两个地名词,曾同时并用过。民国27年(1938年),在双牌老街,挂有一块用繁体字书写的“瀧泊食鹽專賣處”的牌子。“双牌”代替“泷泊”这个地名词,在《徐霞客游记》中,也有记载:“双牌者,永州南七十里之舖也。”

  总之,“泷河”因为是潇水河中的一段急流而得名。“泷泊”是因为此处位于潇水河流中的一段急流出口处,使河中往来船只(木簰)能在此停泊这个特定的地理位置而得名。所以,先有“泷泊”这个古地名存在,然后,才有“泷泊滩”、“泷泊渡”、“泷泊舖(铺)”这些滩名、渡名、铺名的出现。而现用的“双牌”这两个字作地名,是代替古名“泷泊”的俗名“双排”。

  双牌建县

图形38.jpg

图:1981年县城全貌


  1964年5月14日,中共湖南省委湘发[1964]145号文批准,将当时属零陵、道县、宁远管辖的偏远山区和国有林场划出,建立潇水林区管理局。辖何仙观、何家洞、蔡里口、双牌、尚仁里、盘家洞、茶林、麻江、塘底、江村、上梧江、林家12个人民公社和五星岭、打鼓坪、阳明山、荒塘、白云山、月岩、桥头、大庙头、水库林场9个国营林场,全局共187个大队,1343个生产队,农户17686户,72707人。根据中共零陵地委的批示,林管局于1965年1月10日正式开始运作。是年3月,中共零陵地委发文将上述12个人民公社和9个国营林场划为潇水林区管理局的行政区域。由于林管局实施行政管理诸多不便,与区内建设的发展不相适应,经逐级呈文,撤局设县。1969年12月16日,国务院发文批复,撤销潇水林区管理局,以原潇水林区管理局的行政区域设立双牌县。辖12个人民公社,8个国营林场(撤销水库林场),173个大队,861个生产队,18973户(其中农业户18245),85640人(其中男54361人,女40279人),城镇人口3048人。境域面积2144.362平方公里。1970年1月5日,在原潇水林区管理局人民广场隆重召开双牌县成立庆祝大会。



国务院[69]国发54号批文

湖南省革命委员会:

  一九六九年十一月十一日报告收悉。国务院同意设立双牌县,撤销潇水林区管理局,以原潇水林区的行政区域为双牌县的行政区域。
  在调整行政区划时,望你们遵照伟大领袖毛主席关于“精兵简政”和“要节约闹革命”的伟大教导,不要增加人员编制,不要搞非生产性建设和开支。

一九六九年十二月十六日

来源:《双牌县志》
发表于 2010-11-2 08:35:31 | 显示全部楼层
又了解了一些关于双牌的历史,近十来年,双牌的发展还是有目共睹的。
发表于 2010-12-12 11:57:31 | 显示全部楼层
“泷泊”现在人们都读成“longbo”,应该读回“shuangpai”。
发表于 2010-12-12 17:20:40 | 显示全部楼层
感觉“泷泊”之名比“双牌”显得更有韵味一点,只是确实存在不易解决的读音认知问题。
发表于 2011-1-13 14:55:52 | 显示全部楼层
了解到了双牌的一点历史
发表于 2011-1-24 10:40:46 | 显示全部楼层
原来是这么来的!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Powered by 记事本 X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc. Tamplated By 网站模板

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 双牌在线 ( 湘ICP备19004261号-2 )

GMT+8, 2019-12-9 07:39 , Processed in 0.374401 second(s), 20 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表